中国诗人蒋宜茂诗选英汉对照版评论集在温哥华出版,中外名家跨越语言对话和鸣
重庆
重庆 > 重庆资讯 > 正文

中国诗人蒋宜茂诗选英汉对照版评论集在温哥华出版,中外名家跨越语言对话和鸣

安婕·博坦[德国]汉妮·鲁维尔[荷兰] 胡红拴[中国] 加布里埃拉·皮切尔诺[意大利] 古尔苏姆·詹吉兹[土耳其] 蒋登科[中国] 姜秉徹[韩国] 库尔特 F.斯瓦泰克[奥地利] 劳拉·马尔拉克[黎巴嫩] 吕进[中国]梅·怀特[澳大利亚] 玛丽埃拉·科尔德罗[委内瑞拉] 塔格里德·布·梅尔希[巴西]唐诗[中国] 桑西·翁德罗-希尔[希腊]叶延滨[中国] 张智[中国]撰写的英汉对照版《中外名家论蒋宜茂之诗》Jiang Yimao as International Critics Read Him》),已于2026年5月由POETRY PACIFIC PRESS在温哥华出版、发行,该书主要系对中国作家协会会员、当代诗人蒋宜茂先生的中英对照诗集《蒋宜茂诗选》(《Selected Poems of Jiang Yimao》)较为全面的评介,每一个国家的诗人、翻译家、批评家从各自不同的角度,对诗集展开了精彩纷呈的解读。

前勒口置有蒋宜茂的彩照、中文小传,后勒口置有译者王欣的彩照、中文小传,封底置有蒋宜茂的英文简介。全书收录了来自德国、荷兰、意大利、土耳其、澳大利亚、黎巴嫩、澳大利亚、委内瑞拉、巴西、希腊、中国的十七位知名诗人、翻译家、批评家的评论文章。书末附有译者的英汉对照简介和南开大学博导、著名文学翻译家张智中教授英译的蒋宜茂代表性诗作18首,《中外名家论蒋宜茂之诗》Jiang Yimao as International Critics Read Him》)的译者系中国知名青年翻译家、学者王欣女士,其译笔扎实、地道。该评论集既可作为赏阅现代诗评的优秀读本,也可作为英语读物提升外语水平。

大16K,窄长型(265×170mm),封面纸张为250克荷兰白卡,环衬纸张为157g哑粉纸,内页纸张为100g艾尔丽莎米色特种纸,192页,书名烫金,印制精美、大气,颇具审美价值和珍藏价值。

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

附录:

Jiang Yimao’s Biography

Jiang Yimao, a native of Fengdu County, Chongqing, now resides in the city of Chongqing. He is a famous poet, writer in contemporary China, and a member of Chinese Writers’ Association, Chinese Poetry Society, and the National Committee of China Natural Resources Writers’ Association, as well as the specially-appointed writer of China University of Geosciences at Beijing. His poems and prose pieces are scattered in Poetry Periodical, Chinese Poetry, Chinese Ci & Fu, Poetry China, Contemporary Poetry, Chinese Campus Literature, Chinese Talents,The Stars, Red Rock, The Northern Literature, Green Wind, Yanhe River, Poetry Monthly, The Great Earth Literature, Rendition of International Poetry, Xinhua Literature, People’s Daily, Guangming Daily, Farmers Daily, Study Times, POMEZIA-NOTIZIE (Italian literary monthly magazine), Istok (Serbia), Global Nation Daily (Bangladesh), as well as other newspapers and platforms. His poems have been selected into a variety of anthologies such as Odes and Poetry Through Hundreds of Years, Twelve Contemporary Poets (Season 1), Annual Excellent Poems of China 2022 & 2023, and World Contemporary Poets Volume 1 (English version, America), 300 Poems of Today (Edited by the Chinese Poetry Society), etc. He has won the 6th Geodetic Literature Prize, Poetry Collection Prize for the 6th Contemporary Poetry Prize, the 7th China Gem Literature Award,the 29th Italian “Squid Bone” International Poetry Prize, the 2022 Kyrgyzstan World Literature Prize, etc. He participated in the 17th “Youth Retrospective” Poetry Festival organized by the Poetry Periodical Society of the Chinese Writers’ Association, as well as the 2025 Summer Creation Research activity in Beidaihe organized by the Chinese Writers’ Association. He is the author of such poetry collections as Outside the Window, Tribute to the Young, Ancient Style with Heart Rhyme, Time is Not sleeping,Selected Poems of Jiang Yimao (Chinese-English)and so on. Some of his poems have been translated into English, French, German, Italian, Swedish, Dutch, Serbian, Hebrew, Japanese, Norwegian, Korean, Arabic, and Spanish, etc., to be promoted on the platform or published in international journals or magazines.

蒋宜茂小传

蒋宜茂,中国当代诗人、作家。重庆市丰都县人,现居重庆。中国作家协会、中华诗词学会会员,中国自然资源作协全委委员,中国地质大学(北京)特聘作家。诗文散见于《诗刊》《中华诗词》《中华辞赋》《诗词中国》《当代·诗歌》《中国校园文学》《中华英才》《星星》《红岩》《北方文学》《绿风》《延河》《诗歌月刊》《大地文学》《国际诗歌翻译》《新华文学》《人民日报》《光明日报》《农民日报》《学习时报》、意大利《POMEZIA-NOTIZIE》文学月刊、塞尔维亚《Istok》、孟加拉国《Global Nation Daily》等报刊平台。诗作入选《百年诗颂》《当代诗词十二家》(第1季)、《中国年度优秀诗歌2022卷、2023卷》《世界当代诗人·第1卷》(英文版,美国)、《今诗三百首》(中华诗词学会主编)等多种选本。曾获第六届大地文学奖、第六届中国当代诗歌奖·诗集奖、第七届中华宝石文学奖、第29届意大利“乌贼骨”国际诗歌奖、2022年度吉尔吉斯斯坦世界文学奖等奖项。参加中国作协《诗刊》社第17届“青春回眸”诗会活动、中国作协2025年暑期北戴河创作研讨活动等。出版诗集《窗外》《向青涩致敬》《古风心韵》《时光不眠》《蒋宜茂诗选》(中英对照)等。部分诗作被翻译成英语、法语、德语、意大利语、瑞典语、荷兰语、塞尔维亚语、希伯来语、日语、挪威语、韩语、阿拉伯语、西班牙语等,在平台推介或在国外刊物发表。

About the Translator

Wang Xin, MA in English Language and Literature at Shandong University, visiting scholar from York University, UK, is teaching at the School of Foreign Languages of Shandong Women's University. She is the winner as teaching expert of Shandong Women’ University, first prize (Shandong Province) in the National Foreign Language Micro Lesson Competition, first prize winner (Shandong Province) in the Foreign Language Teaching Competition of Shanghai Foreign Language Education Press Cup, second prize in the Chinese Classics Recitation Contest in Shandong, Gold prize and “A Good Chanter” in Cross-Lingual Chanting Assembly of Confucian Classics, Chief Reviewer for the Cross-Language Recitation Conference of Confucian Classics , excellent instructor of Shandong Province in the Foreign Language Speech Competition of Foreign Language Teaching and Research Press Cup, judge of Shandong Province English Speech Competition for Youth, an interpreter for the Sino-European Ink Painting and Calligraphy Exchange Exhibition in Jinan and SCO International Conference on Fire and Life Saving; specializes in literary writing, poetry translation and voiceover recitation, and her works have been published in many online media as in Rendition of International Poetry; published translated work I Adorn Nobility with Silence.

译者简介

王欣,山东大学英语语言文学硕士,英国约克大学访问学者,现任教于山东女子学院外国语学院,山东女子学院教学能手,全国外语微课大赛山东省一等奖、“外教社杯”全国高校外语教学大赛山东省一等奖、中华经典诵读大赛山东省二等奖、儒家经典跨语言诵读大会金奖、“儒家经典传颂人”称号获得者、儒家经典跨语言诵读大会初审专家、“外研社杯”全国高校英语演讲大赛山东省一等奖优秀指导教师,山东省青少年英语演讲大赛评委,济南市国际水彩水墨画交流展口译员、上合组织消防救生国际会议口译员;专长于文学写作、诗歌翻译、配音朗诵,作品发表于多个网络媒体,近期译作发表于《国际诗歌翻译》等刊物,出版译著《我用沉默装饰高贵》。